Бюро переводов - что важно знать
Многие темы переводов требуют внимания к деталям. Они не допускают ошибок, поскольку последствия бывают серьезные. Ошибка в инструкции по установке приведет к поломке оборудования. Пропущенное предложение в договоре приведет к искажению сути. Лишь сочетание переводческой и редакторской деятельности гарантирует отсутствие неприятностей. Сотрудники бюро переводов Астана чувствуют ответственность, работая с текстами. Редакторская правка является обязательной, выполняется она бесплатно. Вычитка переводов других компаний производится, согласно тарифной сетке, и стоит половину тарифа переводов подобной тематики. Сотрудники бюро являются квалифицированными переводчиками с профильным образованием, а также со специализацией в различных узких сферах деятельности. В работе над переводом участвуют переводчик, который специализируется в этой сфере, литературный и технический редактор.
Чем занимается бюро?
Двухуровневая проверка дополнительно гарантирует, что переводы производятся профессионально и качественно. Клиентами бюро переводов являются банки, промпредприятия, госкомпании. Их доверие подтверждает качество работы. Качество перевода часто влияет на имидж компании, продвижение товаров и услуг, репутация. Агентство неукоснительно соблюдает сроки переводов. Устный перевод на казахский является отдельным направлением бюро. Устные переводчики – отдельная категория специалистов. Они качественно владеют языком, обладают хорошим произношением, воспринимают иностранный язык на слух, что позволяет ориентироваться в переговорах. Агентство активно развивает перспективное направление: устный перевод переговоров. Мы участвуем в переговорах всех уровней, переводим саммиты, аудио дорожки.
Как выполняются переводы?
Встречаются эксклюзивные заказы, от которых отказываются другие агентства. Бюро переводов https://e-perevod.kz/ предоставляет множество дополнительных услуг, среди которых нотариальное заверение печатью агентства переводов, оформление графики проекта, консультации SEO специалистов в случае перевода сайтов. Когда у заказчиков возникает необходимость в подобных услугах, бюро привлекает к переводам IT специалистов, сотрудников типографий, нотариусов, дизайнеров. Мы убеждены, что современное агентство переводов не должно заниматься зарабатыванием на различных дополнительных услугах. Они должны предоставляться по необходимости на демократичных условиях, а зарабатывать необходимо именно на переводах, повышая их качество, добиваясь доверия заказчиков и объемов работ.